Okay, the user wants me to translate "ambiguously worded" into Korean. Let me think about the correct translation. The phrase "ambiguously worded" means something that's not clearly expressed. In Korean, the common way to express this would be "모호하게 표현된" or "불명확하게 표현된". Both are correct, but "모호하게" is more commonly used in everyday language. Let me check if there's a more natural phrasing. Maybe "의도가 불분명한" could work too, but that's more about unclear intent rather than wording. The user might be looking for a direct translation, so "모호하게 표현된" seems best. I should make sure there's no explanation, just the translation. Alright, that's it.
모호하게 표현된
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!